| INTRODUCTION |
| In this lesson, we will help you check in! In South Africa, there are hotels, motels, and hostels. Let's jump right into this lesson! |
| BODY |
| In South Africa, when you get to a hotel and you want to check in, you can use two possible phrases. If you have already booked the room then you want to say, "I have a reservation." In Afrikaans, this is... Ek het 'n kamer gereserveer. Let's break it down by syllable. |
| (slow) Ek het 'n ka-mer ge-re-ser-veer. |
| Now let's see it again. Ek het 'n kamer gereserveer. |
| The first phrase, Ek het, means, "I have." It comes from the infinitive form hê meaning ”to have." |
| (slow) Ek het |
| Ek het |
| Next, we have 'n kamer, which means, "a room." Let's break it down by syllable. |
| (slow) ’n ka-mer. |
| 'n kamer. |
| Finally, we have gereserveer, which stands for, "made a reservation." It comes from the Afrikaans verb reserveer. |
| (slow) gereserveer |
| gereserveer |
| So all together, we have Ek het 'n kamer gereserveer. This means, "I have a reservation for a room." |
| If you have not booked the room yet, you can say Ek wil graag 'n kamer reserveer. It means "I would like to reserve a room.” in Afrikaans. |
| Let's break it down by syllable and see it once again. |
| (slow) Ek wil graag 'n ka-mer re-ser-veer. |
| Ek wil graag 'n kamer reserveer. |
| The first part of the sentence is Ek wil graag which means ”I would like.” |
| (slow) Ek wil graag |
| Ek wil graag |
| Then, we have kamer meaning "room.” |
| (slow) kamer |
| kamer |
| The last component is a verb, reserveer, which is, "to make a reservation." |
| (slow) reserveer |
| reserveer |
| So the whole phrase is, Ek wil graag 'n kamer reserveer. "I would like to reserve a room.” |
| Afterward, they will most likely ask you, "Your name, please, sir?" In Afrikaans, this is Op watter naam meneer? Let's break it down by syllable and see it one more time. |
| (slow) Op wat-ter naam me-neer? |
| Op watter naam meneer? |
| The first two words, op watter, means, "on what." |
| (slow) op watter |
| op watter |
| The next component, naam, is for, "name." |
| (slow) naam |
| naam |
| Then, you can end the sentence with meneer meaning ”sir.“ |
| (slow) meneer |
| meneer |
| Let's listen to it one more time. Op watter naam meneer? "Your name, please, sir?" |
| You might also be asked, "Can you spell it, sir?" In Afrikaans, this is Kan u u naam spel meneer? Let's break it down by syllable and see it one more time. |
| (slow) Kan u u naam spel me-neer? |
| Kan u u naam spel meneer? |
| The first and the very last parts of the question are Kan u and meneer which mean ”can you” and “sir.” |
| (slow) Kan u... meneer |
| Kan u... meneer |
| Then, we have u naam. This means, "your name." |
| (slow) u naam |
| u naam |
| And finally, we have a verb spel meaning ”to spell.” |
| (slow) spel |
| spel |
| So all together, the question is, Kan u u naam spel meneer? This literally means, "Can you spell your name, sir?" |
| A woman will be asked to spell her name as Kan u u naam spel mevrou? which means ”Can you spell your name, ma'am?" |
Comments
Hide